b站视频免费看
其实在日本和韩国,长期受汉唐文化影响,在日韩两国不少地名,都呈现中国化,甚至一些地名简直就是中国地名的翻版,汉字写法一模一样。在日本的中国地区(山阴地区)的岛根县松江市,有一座松江城天守阁,这是日本少数几座木结构的老天守建筑,于2015年被指定为“日本国宝”建筑。这种原始构造的木结构天守,和那种二战以后用钢筋水泥重建的天守阁(如:1930年重建的大阪城天守阁),完全内部结构和感觉不同,老天守才是最原始纯正的日式城堡典范。就像欧洲中世纪城堡建造盛行一样,天守阁出现在日本战国时代中期,在安土桃山时代得到了发展,几乎每个封建领主的城中都有天守阁作为主体建筑。最兴盛的时期日本全国有200多座封建城池,日本曾经遍地都是大小天守城。但能够撑过日本战国时代的老天守,其实已经不多。到了二战时期,名古屋、大垣、水户、福山、广岛、冈山、和歌山、松前的天守阁毁于战火。目前还存留下来的,较为出名的有:弘前、丸冈、松本、犬山、彦根、姬路、高梁、松江、丸龟、伊预松、宇和岛、高知十二处。其中属于国宝级的天守,只有5座,分别是“松元城”、“犬山城”、“彦根城”、“姬路城”,以及这座“松江城”。日本的松江城坐落在“中国地方”(日文平假名:ちゅうごくちほう;英文名:ChugokuRegion),这个“中国地方”是日本的一个区域概念,大致区域是日本本州岛西部,包括鸟取县、岛根县、冈山县、广岛县、山口县5个县的范围组成,是日本古地名称呼的沿用。旧时日本国内,多是以“大清国”、“大明国”等汉字假名写法,来表示海峡对面的中国。所以用日本国内所用“中国地方”这个汉字假名,多是指日本本岛的西部地区,对古代的日本来说,如此使用文字,没有歧义。这个“日本中国地区”地名词汇,与“中国(china)”发音,在日语中也是截然不同的,日语对话中也不会有歧义。到了1912年以后,日本开始将“中国”两字定为正式的国名,为了避免书面文字使用含义上的歧义,后将这个日本本州西部的“中国”地区,改称为山阳、山阴地区。在古代日本,这一区域有包括在山阴、山阳两道,以此来换一种称呼方式。不过很多日本老文献,以及一些民间叫法上,还是习惯称山阴、山阳部分区域,叫做为“中国地方”,甚至一些现代地图上,也是依然标注为“中国地方”。国宝松江城,是一座游客可以自由攀登的国宝建筑旅游景点